亚洲精品三级_久久精品国产亚洲αv忘忧草_国产成人精品午夜福利软件_中文字幕剧情在线观看_国产一级特aa特黄蜜臀视频_亚洲精品2

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉換,也是兩種文化信息的轉換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術語更加專業,今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯想到“暴力”和“危險”,并且產生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當的文化轉換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發、駐顏養血”,就應譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩一区二区三区自拍 | 欧美日韩一区二区三区 | 久热国产精品视频 | 日韩精品一区二区三区swag | 亚洲国产小视频在线观看 | 精品女同一区二区 | 久久99精品国产麻豆婷婷 | 妇女站着交性打野战 | 浮生影院大全免费观看中文版 | 日韩久久精品网 | 你好星期六加更版免费观看 | 久热久热免费视频中文字幕777 | 久久亚洲99精品2021 | 国产1区2区在线观看 | 好看的大地资源最新大地资源 | 水蜜桃精品视频 | 久久久亚洲欧美 | 毛片午夜| 蜜桃传媒视频麻豆第一区免费观看 | 性久久久久 | 又黄又爽的免费视频 | 天天色狠狠干 | 天天干天天插天天 | 91精品国产综合久久久久久豆腐 | 国产11页 | 成人春色在线观看免费网站 | 国产亚洲精品久久久久久久久久久久 | 成人欧美日韩一区二区三区 | 91社区在线 | 嫩草影视 亚洲 | 亚洲一区福利视频 | 小市民系列动漫免费观看 | 91蜜桃婷婷亚洲最大一区 | 99精品啪在线观看国产老湿机 | 黄工厂精品免费观看 | 成人性生交大片兜免费看r 91视频毛片 | 亚洲国产精品久久久久秋霞影院 | 天天摸夜夜添 | 一级黄色片免费看 | 国产亚洲综合日韩一区 | 九九九国产精品九九九九 |